Sylvie & Bruno neu übersetzt
Der von Arno Schmidt hochgelobte Roman Sylvie and Bruno von Lewis Carroll liegt auf deutsch in zwei Ausgaben vor. Zum einen in der gekürzten Fassung, übersetzt von Michael Walter, 1980 im Robinson Verlag erschienen und, Schmidts Anregung aufgreifend, als Zwei-Spalten-Buch gesetzt. Zum anderen in der vollständigen Übersetzung von Dieter Stündel im Rahmen von Stündels Übersetzung des literarischen Gesamtwerks (1998 bei Jürgen Häusser, Darmstadt, danach in Lizenz bei Zweitausendeins).
Nun bringt dtv anlässlich Carrolls 175. Geburtstag am 27. Januar 2007 eine dritte Fassung heraus, die laut Amazon bereits lieferbar sein soll, dort allerdings mit dem Erscheinungsdatum »Dezember 2005« versehen ist.
Diese Fassung ist erneut von Michael Walter übersetzt, aber dieses Mal ungekürzt und ohne zwei Spalten. Walter hat dabei nicht seinen ersten Versuch überarbeitet, sondern vollständig neu übertragen:
Lewis Carroll: Sylvie und Bruno. Roman. Mit Illustrationen der Erstausgabe. Übersetzt von Michael Walter (Prosa) und Sabine Hübner (Lyrik). 592 Seiten. München: Deutscher Taschenbuch Verlag 2006. ISBN 3-423-13289-2. 15 Euro.
Aus der Verlagswerbung:
Lewis Carolls zweites Meisterwerk kann hier endlich in einer vollständigen Neuübersetzung entdeckt werden.
Knapp dreißig Jahre nach Lewis Carrolls Meisterstück, den Alice-Romanen, entstand zwischen 1889 und 1893 eine »Tagtraumdichtung«, die von den Feengeschwistern Sylvie, der klugen Kindfrau, und Bruno, dem vorlauten Tolpatsch, handelt. Zwei miteinander verwobenen Erzählsträngen hat der Leser in dem Roman zu folgen: dem einen in das Land der Feen, in dem die Geschwister typische Märchenabenteuer zu bestehen haben, dem anderen in das Königreich »Outland«, in dem zwei Männer um die Liebe einer schönen Frau wetteifern.
In dem Königreich »Outland« spiegelt sich satirisch gebrochen die englische Gesellschaft wider und es wird dabei spielerisch über Moral, Politik und Religion philosophiert. So entsteht ein farbenprächtiger Teppich, gewebt aus zauberhaften Geschichten und Gedichten, die ineinander greifen und Realität und Fiktion, Kinder- und Erwachsenenwelt verknüpfen. Dieses faszinierende Kunstwerk wird hier vollständig in einer Neuübersetzung vorgelegt.

2 Kommentare zu Sylvie & Bruno neu übersetzt
Andre schreibt:
4. Dezember 2006, um 12:47
Laut VLB seit 1.12.06 lieferbar.
giesbert schreibt:
4. Dezember 2006, um 15:10
Amazon hat am 29. geliefert (ich bin erst jetzt dazu gekommen, das Päckchen von der Post zu holen).
Ihr Kommentar